Post Viewership from Post Date to 12-Oct-2022 (5th Day)
City Subscribers (FB+App) Website (Direct+Google) Email Instagram Total
2815 15 2830

***Scroll down to the bottom of the page for above post viewership metric definitions

बादशाह अकबर द्वारा करवाया गया था, रामायण का फारसी में सचित्र अनुवाद

मेरठ

 07-10-2022 11:08 AM
विचार I - धर्म (मिथक / अनुष्ठान)

मुगल बादशाह अकबर के शासनकाल में मुगल सल्तनत की ख्याति सात समुद्रों पार तक फ़ैल गई थी। लेकिन क्या आप जानते हैं की बादशाह अकबर ने विभिन्न अन्य ग्रंथों सहित "महाकाव्य रामायण" का भी फारसी में सचित्र अनुवाद कराया था?
16वीं शताब्दी के अंत में, तुलसीदास द्वारा अवधी भाषा में रामचरितमानस की रचना की गई जिसे रामायण के सबसे पुराने स्थानीय संस्करणों में से एक माना जाता है। लगभग उसी समय, मुगल सम्राट अकबर द्वारा भी बड़े पैमाने पर एक समान परियोजना शुरू की गई।
दअसल रामायण के कई लिखित और मौखिक संस्करण हैं, जिनमें से सभी व्यापक रूप से इस बात पर निर्भर करते हैं कि महाकाव्य का वर्णन किसने किया है और आप किस देश में रहते हैं। लेकिन सदियों से, वाल्मीकि रचित रामायण को महाकाव्य का निश्चित ब्राह्मणवादी संस्करण माना जाता था, जिसमें संस्कृत में सात पुस्तकें और 24,000 श्लोक शामिल हैं। इसकी रचना लगभग पाँचवीं या चौथी शताब्दी ईसा पूर्व में हुई थी। इसके बाद के वर्षों में, कई लेखकों द्वारा रामायण में केवल कुछ ही परिवर्तन किए गए थे। लेकिन, अकबर ने इसे बदलने का फैसला किया। 1574 में, अकबर ने विभिन्न ग्रंथों के संचार को मानकीकृत करने के प्रयास में संस्कृत, अरबी और यहां तक ​​​​कि तुर्की में लिखित ग्रंथों को फारसी में प्रस्तुत करने के लिए एक अनुवाद कार्यालय शुरू किया। अकबर ने फतेहपुर सीकरी में मकतब खाना या व्याख्या का स्थान चुना। वह चाहते थे कि उनके दरबारी कवि संस्कृत की किताबों राजतरंगिणी, रामायण और महाभारत की फारसी भाषा में व्याख्या करें।
इसी अनुवादिक प्रयास के कारण 1584 में रामायण का अनुवाद भी कई परतों में किया गया। दरबार में ब्राह्मणों ने सबसे पहले संस्कृत के छंदों का अवधी में अनुवाद किया। दरबारी अनुवादकों ने तब अपने लिप्यंतरण को फ़ारसी पद्य में प्रस्तुत किया, और दरबारी चित्रकारों ने विभिन्न दृश्यों के साथ अपनी व्याख्या भी जोड़ीं।
अकबर के दरबार के सचिव बदायूंनी, जो मुगलों के प्रति आलोचनात्मक इतिहास के लिए बेहतर जाने जाते हैं, को इस अनुवाद का श्रेय दिया जाता है। हालांकि अकबर की रामायण का मूल अनुवाद खो गया है, लेकिन बाद के संस्करणों के पृष्ठ निजी संग्रह में उपलब्ध हैं। फ़ारसी में पहली वाल्मीकि-रामायण सम्राट अकबर (r.1556-1605) द्वारा कमीशन किए गए रज़्मनामा (युद्धों की पुस्तक, महाभारत का फारसी अनुवाद) के बाद, किसी भी हिंदू संस्कृत पाठ के अनुवाद और चित्रण की सबसे प्रसिद्ध पांडुलिपि परियोजनाओं में से एक रही। अकबर द्वारा अनुवादित रामायण ने अकबर के संरक्षण में मुगल दरबारी कला में एक नई शैलीगत शैली के विकास को चिह्नित किया। इस रामायण के शानदार चित्र अपनी तीव्र प्रकृतिवाद, परिष्कृत निष्पादन और सतह के उपचार की प्रतिभा के लिए अत्यधिक प्रसिद्ध हैं। यह एक ज्वलंत और परिष्कृत रंग पैलेट (Palette) तथा विशिष्ट शैली जो इंडो-फारसी सौंदर्य गुणवत्ता मूल्यों के गतिशील संगम को परिभाषित करती है, शास्त्रीय मुगल मुहावरे के प्रतीक का प्रतिनिधित्व करती है जो अकबर काल के दौरान विकसित हुई थी।
यह सचित्र पांडुलिपि मुगल दरबार में स्वदेशी संस्कृति और धार्मिक भावनाओं को आत्मसात करने और शाही महल के कलाकारों की उत्कृष्ट कारीगरी का एक उत्कृष्ट उदाहरण है। इसके चित्र कलाकारों के असाधारण रचनात्मक कौशल और उनकी तकनीकी दक्षता को चतुराई से चित्रित करते हैं। वे विभिन्न भावनात्मक सामग्री, अस्थायी रिक्त स्थान और राम की पौराणिक कथाओं के नैतिक आयामों की दृश्य व्याख्याओं का प्रतिनिधित्व करते हैं जो प्रतीकात्मक मूल्यों के साथ विभिन्न प्रकार के रूपक तत्वों को उजागर करते हैं।
रामायण का निर्माण मुगल संग्रहालय के सबसे व्यापक और अभूतपूर्व उपक्रमों में से एक था, जिसकी कल्पना एक विस्तृत पैमाने पर की गई थी, जिसमें देसी और फारसी मूल के तसवीर खाना के कई कलाकारों को शामिल किया गया था। समय के साथ रामायण की कथा दक्षिण पूर्व एशिया में फैली, और स्थानीय इतिहास, लोककथाओं, धार्मिक मूल्यों के साथ-साथ भाषाओं और साहित्यिक प्रवचन की अनूठी विशेषताओं को शामिल करते हुए महाकाव्य की अनूठी प्रस्तुतियों में विकसित हुई। जावा, इंडोनेशिया की काकविन रामायण, बाली की रामकवाका, मलेशिया की हिकायत सेरी राम, फिलीपींस की माराडिया लावाना, थाईलैंड की रामकियन (जो उन्हें फ्रा राम कहते है) ऐसी महान कृतियाँ हैं, जिनमें राम की कथा के कई अनूठी विशेषताओं के खाते एवं चित्रण हैं।
बैंकॉक के वाट फ्रा केव मंदिर (Bangkok's Wat Phra Kew Temple) में राम की किंवदंतियों को विस्तृत चित्रण में देखा जा सकता है। म्यांमार का राष्ट्रीय महाकाव्य, यम ज़तदाव मूल रूप से बर्मी रामायण है, जहाँ राम का नाम यम रखा गया है। कंबोडिया के रिमकर (Cambodia's Rimkar) में राम को प्रीह रीम के नाम से जाना जाता है। लाओस के फ्रा लक फ्रा लाम (Laos's Phra Lak Phra Lam) में, गौतम बुद्ध को राम का अवतार माना जाता है। अध्यात्म से लेकर साहित्य तक, दृश्य और प्रदर्शन कला से लेकर लोकप्रिय संस्कृति तक, व्यावहारिक रूप से जीवन का कोई भी पहलू ऐसा नहीं है जो रामायण से प्रभावित न हो। यह माना जाता है कि रामायण प्राचीन हिंदू राज्यों (फनान, चेनला, चंपा) में वर्तमान कंबोडिया, दक्षिण वियतनाम और पूर्वी थाईलैंड के क्षेत्र में दक्षिण भारतीय राज्यों के संपर्क के माध्यम से बहुत पहले पहुंच गई थी, हालांकि खमेर संस्करण में सबसे पुराना साहित्यिक संस्करण था। यह अन्य दक्षिण पूर्व एशियाई संस्करणों की तुलना में वाल्मीकि के मूल के साथ घनिष्ठ संबंध रखता है। समय के साथ प्रभु श्री राम कहानी मंदिर की दीवारों पर भित्तिचित्रों के लिए एक पसंदीदा विषय बन गई।

सन्दर्भ
https://bit.ly/3CcX5ft
https://bit.ly/3rvQUhP
https://bit.ly/3ry40uG

चित्र संदर्भ
1. महाकाव्य रामायण के फारसी में सचित्र अनुवाद को दर्शाता एक चित्रण (wikimedia)
2. ताड़का वध को दर्शाता एक चित्रण (wikimedia)
3. मरीचि वध को दर्शाता एक चित्रण (flickr)
4. फारसी में रामायण की हस्तलिखित और सचित्र प्रति को दर्शाता एक चित्रण (flickr)
5. बैंकॉक के वाट फ्रा केव मंदिर को दर्शाता एक चित्रण (wikimedia)

***Definitions of the post viewership metrics on top of the page:
A. City Subscribers (FB + App) -This is the Total city-based unique subscribers from the Prarang Hindi FB page and the Prarang App who reached this specific post. Do note that any Prarang subscribers who visited this post from outside (Pin-Code range) the city OR did not login to their Facebook account during this time, are NOT included in this total.
B. Website (Google + Direct) -This is the Total viewership of readers who reached this post directly through their browsers and via Google search.
C. Total Viewership —This is the Sum of all Subscribers(FB+App), Website(Google+Direct), Email and Instagram who reached this Prarang post/page.
D. The Reach (Viewership) on the post is updated either on the 6th day from the day of posting or on the completion ( Day 31 or 32) of One Month from the day of posting. The numbers displayed are indicative of the cumulative count of each metric at the end of 5 DAYS or a FULL MONTH, from the day of Posting to respective hyper-local Prarang subscribers, in the city.

RECENT POST

  • उत्तर भारतीय और मुगलाई स्वादों का, एक आनंददायक मिश्रण हैं, मेरठ के व्यंजन
    स्वाद- खाद्य का इतिहास

     19-09-2024 09:25 AM


  • मेरठ की ऐतिहासिक गंगा नहर प्रणाली, शहर को रौशन और पोषित कर रही है!
    नदियाँ

     18-09-2024 09:18 AM


  • क्यों होती हैं एक ही पौधे में विविध रंगों या पैटर्नों की पत्तियां ?
    कोशिका के आधार पर

     17-09-2024 09:16 AM


  • आइए जानें, स्थलीय ग्रहों एवं इनके और हमारी पृथ्वी के बीच की समानताओं के बारे में
    पर्वत, चोटी व पठार

     16-09-2024 09:34 AM


  • आइए, जानें महासागरों से जुड़े कुछ सबसे बड़े रहस्यों को
    समुद्र

     15-09-2024 09:27 AM


  • हिंदी दिवस विशेष: प्राकृतिक भाषा प्रसंस्करण पर आधारित, ज्ञानी.ए आई है, अत्यंत उपयुक्त
    संचार एवं संचार यन्त्र

     14-09-2024 09:21 AM


  • एस आई जैसी मानक प्रणाली के बिना, मेरठ की दुकानों के तराज़ू, किसी काम के नहीं रहते!
    सिद्धान्त I-अवधारणा माप उपकरण (कागज/घड़ी)

     13-09-2024 09:10 AM


  • वर्षामापी से होता है, मेरठ में होने वाली, 795 मिलीमीटर वार्षिक वर्षा का मापन
    जलवायु व ऋतु

     12-09-2024 09:25 AM


  • परफ़्यूमों में इस्तेमाल होने वाले हानिकारक रसायन डाल सकते हैं मानव शरीर पर दुष्प्रभाव
    गंध- ख़ुशबू व इत्र

     11-09-2024 09:17 AM


  • मध्यकालीन युग से लेकर आधुनिक युग तक, कैसा रहा भूमि पर फ़सल उगाने का सफ़र ?
    मध्यकाल 1450 ईस्वी से 1780 ईस्वी तक

     10-09-2024 09:32 AM






  • © - 2017 All content on this website, such as text, graphics, logos, button icons, software, images and its selection, arrangement, presentation & overall design, is the property of Indoeuropeans India Pvt. Ltd. and protected by international copyright laws.

    login_user_id